ქუთაისის ებრაული წარწერა
კრიტიკული გამოცემა Interpretive Edition
מה נורא המקום הזה אין זה כי אם בית אלהים וזה שער השמים פתחי (!) לי שערי צדק אבוא בם אורה יה (צ''ל: פתחו) ותשלם כל מלכאת בית הכנסת הבנוי לתלפיות בשנת תר''מז לפ''ק
מה נורא המקום הזה אין זה כי אם בית אלהים וזה
שער השמים פתחי (!) לי שערי צדק אבוא בם אורה יה (צ''ל: פתחו)
ותשלם כל מלכאת בית הכנסת הבנוי לתלפיות בשנת תר''מז לפ''ק
დიპლომატიური გამოცემა Diplomatic Edition
מהנוראהמקוםהזהאיןזהכיאםביתאלהיםוזהשערהשמיםפתחי(!)לישעריצדקאבואבםאורהיה(צל:פתחו)ותשלםכלמלכאתביתהכנסתהבנוילתלפיותבשנתתרמזלפק
מהנוראהמקוםהזהאיןזהכיאםביתאלהיםוזה
שערהשמיםפתחי(!)לישעריצדקאבואבםאורהיה(צל:פתחו)
ותשלםכלמלכאתביתהכנסתהבנוילתלפיותבשנתתרמזלפק
{'ka': '1. mh nwrʾ hmkwm hzh ʾyn zh ky ʾm byt ʾlhym wzh\n 2. šʻr hšmym ptḥy ly šʻry ṣdq ʾbwʾ bm ʾwrh yh (ptḥw)\n 3. wtšlm kl mlʾkt byt hknst hbnwy ltlpywt bšnt trmz lpq\n\n 1. Как страшно это место! Это - на что иное, как Дом Божий. И это –\n 2. - врата небес. Отворите мне врата правды: войду в них прославлю Господа\n 3. И закончились все работы над великолепной синагогой в году 647 по м/алому/ и /счислению/ / т. е. 1886-87 гг./.'}
<div type="edition" xml:lang="ka" ana="mtavruli" xml:space="preserve">
<ab>
<lb n="1"/><w lemma="ქრისტე"><expan><abbr>ქ</abbr><ex>რისტ</ex><abbr>ე</abbr></expan></w>
<w lemma="განსუენება"><expan><abbr>გა</abbr><ex>ნ</ex><abbr>ო</abbr><ex>ჳ</ex><abbr>ს</abbr><ex>უ</ex><abbr>ენე</abbr></expan></w>
<w lemma="სულ">სოჳ<lb n="2" break="no"/>ლსა</w>
<name nymRef="ვაჩა">ვაჩაჲს<lb n="3" break="no"/>ასა</name>
<name nymRef="გურა"><expan><abbr>გო</abbr><ex>ჳ</ex><abbr>რაჲ<lb n="4" break="no"/>სასა</abbr></expan></name>
<name nymRef="მირა"><expan><abbr>მ</abbr><ex>ი</ex><abbr>რა</abbr><ex>ჲ</ex><abbr>ს</abbr><ex>ა</ex><abbr>ს</abbr><ex>ა</ex></expan></name>
</ab>
</div>